The expression “skills in English for the non-native speaker” is the result of many years in the fields of languages and teaching. It is quite dense so I will explain what I mean by it.
Native speakers vs. non-native speakers. The native speaker uses a specific language by default. The non-native speaker chooses to use it.
Language as a vehicle for skills.
We are all native speakers of some language. We have grown up in it and received some or all of our education and cultural references in it. That language has been the channel through which we have learnt to do things. We have acquired skills and as far as language has any role in putting those skills to some use, we do it in our native languages (by default).
Developing skills in a different language.
This requires a series of approaches: internalizing the language, internalizing the protocols of that skill in the culture where that language is used and practising, off course, to really acquire that skills.
A skill maybe very similar or quite different across linguistic-cultural barriers. Sometimes it is to be expected, given the geographical distance. See here the difference between how the chinese do it and how we westerners do it. Do you feel identified with the way it is done “in the west”?
Here is a similar video about the way a business card must be accepted in Japan – or else people will feel offended.
So if a gesture so small is radically different, what about bigger skills? (To be continued here…)