Skills in English for the non-native professional
  • Skills in English for the non-native speaker
    • Native Proficiency: La filosofía.
    • Native Proficiency: La metodología.
    • PLANNING YOUR LEARNING: WELCOME TO COACHING FOR ENGLISH
      • TRAINING FORMATS
      • Modalidades de formación
    • THREE LAYERS: UNDERSTANDING THE NATIVEPROFICIENCY APPROACH
      • LANGUAGE SKILLS
      • COMMUNICATIVE SKILLS
      • PROFESSIONAL SKILLS
  • Contacto – Acerca de esta web / Contact – About this website
  • Skills in English for the non-native speaker
    • Native Proficiency: La filosofía.
    • Native Proficiency: La metodología.
    • PLANNING YOUR LEARNING: WELCOME TO COACHING FOR ENGLISH
      • TRAINING FORMATS
      • Modalidades de formación
    • THREE LAYERS: UNDERSTANDING THE NATIVEPROFICIENCY APPROACH
      • LANGUAGE SKILLS
      • COMMUNICATIVE SKILLS
      • PROFESSIONAL SKILLS
  • Contacto – Acerca de esta web / Contact – About this website

Skills in English for the non-native professional

CoachingEn EspañolFAQGrammarLanguage SkillsLearning Tips

Reported speech: el estilo indirecto.

written by Francisco Sanjurjo 9th November 2018

Vamos a por el estilo indirecto, el tan cacareado “reported speech” uno de los quebraderos de cabeza de mucha gente que está aprendiendo inglés, junto con la voz pasiva. espero que tras leer este post, te queden las cosas mucho más claras y le pierdas el miedo a esta herramienta.

¿Qué es el reported speech?¿Para qué sirve?

El “reported speech”, o estilo indirecto es una forma de contar a terceras personas las cosas que hemos experimentado u oído de primera mano. Quien nos escucha no las ha vivido, así que somos una especie de “periodistas” que lo cuentan.

El reportero más dicharachero de barrio sésamo. via GIPHY

Principios básicos. La importancia del “cuando”.

Lo principal que tenemos que tener claro es que no podemos contar a alguien algo que no ha pasado o que no hemos oído (a ver podemos mentir, pero técnicamente, es pasado igualmente. Dentro del pasado, hay una distinción muy importante que determina los ajustes que tenemos que hacer a la hora de usar el estilo indirecto, tanto en inglés como en español.

Esa distinción es si lo que vamos a contar sigue siendo válido.

James: “I am in the cinema, I will call you later.” (Estoy en el cine, te llamaré luego.) Presente y futuro.

Si James me ha dicho esto hace cinco minutos, sigue siendo válido, porque sigue estando en el cine y aún no me ha llamado.

James told me that he is in the cinema and that he will call me later. (James me ha dicho que está en el cine y que me llamará luego.) (Presente y futuro)

Sin embargo si esa conversación tuvo lugar fuera del actual marco temporal (en este caso la duración de la película) tenemos que señalar esa diferencia temporal.

James told me he was in the cinema and that he would call me later. (James me dijo que estaba en el cine y que me llamaría después.) (Pasado y condicional)

Hemos pasado del presente y el futuro a usar el pasado y el condicional, como forma de reflejar esa diferencia temporal entre el momento en que la conversación original tuvo lugar y el momento en que lo estamos narrando.

Por lo tanto, es muy importante darnos cuenta de esta diferencia, ya que determina que tengamos que hacer toda una serie de cambios o dejar los tiempos y las referencias temporales y espaciales. ¡Cosa que pasa igualmente en español!

Un paso atrás y listo.

En realidad, cuando nos toca hacer esos ajustes, se trata en todos los casos de “dar un paso atrás”, para que se pueda notar esa distancia temporal y espacial entre cuando y dónde ocurrieron los hechos y cuando y dónde estamos hablando ahora. En cualquier caso hay que tener muy claro que pueden verse afectados el marco temporal y espacial o solo el temporal.

Cosas que tenemos que tener claras:

  1. cómo dar el “paso atrás” respecto a la forma verbal. Tenemos que tener muy claros y muy controlados los tiempos verbales y cómo conectan y se relacionan entre ellos.
  2. cómo dar el “paso atrás” respecto a las referencias personales. Tanto la primera como la segunda persona pueden verse afectadas.
  3. cómo dar el “paso atrás” respecto a las referencias temporales y espaciales. Ya he comentado antes que lo prioritario es saber si necesitamos ajustar el “eje temporal”, pero si no estamos en el sitio donde ocurrió la conversación, tendremos que ajustar también referencias espaciales como usar “allí” en vez de “aquí”.

Ajustes de tiempos verbales.

Como el ajuste más importante y más frecuente que tendremos que hacer será el del tiempo, vamos a echar un vistazo a los cambios más importantes. Como mencionaba más arriba, cuanto mejor asimilados e interiorizados tengas los tiempos verbales y cuanta más soltura tengas usándolos, menos bola se te harán estos cambios. Si no, tendrás que andar haciendo cábalas cada vez que quieras decir algo en estilo indirecto y eso no anima a usarlo.

Como verás a continuación, hay tiempos verbales que no cambian. Eso es porque el tiempo verbal en sí ya es lo más remoto de su gama, y por lo tanto no quedan opciones de sustitución.

  1. present simple > past simple
  2. past simple > past simple
  3. present perfect > past perfect
  4. past perfect > past perfect
  5. present continuous > past continuous
  6. past continuous > past continuous
  7. will > would
  8. would > would
  9. can > could / was/were able to
  10. could > could
  11. must > had to
  12. had to > had to
  13. may > might
  14. might > might
  15. shall > should
  16. should > should
  17. ought to > ought to

Ajustes de expresiones temporales

Si te encuentras con que tienes que ajustar los tiempos verbales (porque el marco temporal en que ocurrió la conversación ya está cerrado) entonces tendrás que hacer ajustes en las referencias temporales que uses. La lista que sigue no es exhaustiva, pero te dará una idea del tipo de ajustes y sabrás un poco por donde te da el viento:

  1. today > yesterday/two days ago/that day…
  2. yesterday > the day before /two days ago/the day before yesterday… (depende de cuantos días hayan pasado)
  3. (five minutes…) ago > (five minutes…) before
  4. In (five minutes…)  > (five minutes…) later 

Obviamente las referencias temporales “objetivas” no se cambian:

“since 1981” (desde 1981)

“For two weeks” (durante dos semanas)

Ajustes de expresiones espaciales

Si estamos en un lugar diferente de donde tuvo lugar la conversación, las referencias espaciales que haya en dicha conversación pueden tener que ajustarse:

  1. this > that
  2. that > that
  3. these > those
  4. those > those
  5. here > there
  6. there > there

Otros ajustes

Ajustes de primera-segunda-tercera persona: la persona que lo cuenta sigue en primera persona (¡yo sigo siendo yo!), todas las demás pasan a tercera persona. Esto se aplica a cualquier pronombre, incluidos los posesivos.

Y ahora en voz pasiva…

El estilo indirecto combina con frecuencia con estructuras en voz pasiva: manejar la combinación de estilo indirecto y voz pasiva correctamente implica un manejo muy fluído de todos los aspectos y ajustes necesarios en ambos tipos  de estructuras. Es decir, que si no te sientes como pedro por su casa con la voz pasiva y con el estilo indirecto, mezclarlos puede ser arriesgado. En cualquier caso, aquí va un ejemplo de lo que estoy hablando:

John: We have started the merger. John: Hemos puesto en marcha la fusión. (estilo directo)

John said they had started the merger. John dijo que habían puesto en marcha la fusión. (estilo indirecto)

John: The merger has been started. John: La fusión ha sido puesta en marcha. (estilo directo, voz pasiva)

John said the merger had been started. John dijo que la fusión había sido puesta en marcha.  (estilo indirecto, voz pasiva)

Y hasta aquí llegamos con el estilo indirecto. Espero que te haya sido clarificador y que ahora que lo conoces mejor, te animes a usarlo. Si aun así tienes problemas o no te sientes cómodo, ¡ponte en contacto conmigo y vemos que es lo que pasa!

info.nativeproficiency@gmail.com

 

Reported speech: el estilo indirecto. was last modified: November 9th, 2018 by Francisco Sanjurjo
EnglishGrammarLearnEnglishLearnEnglishLiveBetterReportedSpeech
1 comment
0
Facebook Twitter Google + Pinterest
Francisco Sanjurjo

previous post
La Voz Pasiva: esa amiga que no sabías que tenías.
next post
El poder del orden en ingles (1): El orden “por defecto” y otras cuestiones básicas.

You may also like

Native speakers and linguistic competence.

19th September 2018

Troubleshooting listening.

15th May 2014

What Phrasal Verbs really are.

5th March 2012

In the loop

13th September 2018

Why Finnish babies sleep in cardboard boxes (BBC NEWS article)

3rd February 2014

Spanish ghost towns

20th June 2014

Google pays for the ride

9th March 2014

¿Eres consciente de cómo hablas español?

5th November 2018

¿Qué examen oficial me conviene? Quizá ninguno.

20th May 2019

¿Qué son los “phrasal verbs”? Cosas que tienes que saber sobre ellos.

29th October 2018

1 comment

El poder del orden en ingles (4): Orden y “reported speech” (estilo indirecto) | Skills in English for the non-native professional 20th November 2018 at 8:03 am

[…] he hablado del “reported speech” en otro post anterior, pero dejé este tema aparte, para que a la gente no le explotara la cabeza. Echad un vistazo para […]

Reply

Leave a Comment Cancel Reply

November 2018
M T W T F S S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
« Oct   May »

Archives

  • May 2019
  • November 2018
  • October 2018
  • September 2018
  • September 2015
  • June 2014
  • May 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • October 2013
  • March 2012
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • Pinterest
Footer Logo

@2015 - Soledad theme. PenciDesign. All Right Reserved. Designed and Developed by PenciDesign


Back To Top